Music ~ O Mio Babbino Caro

Music: Giacomo Puccini (1858-1924)
Lyrics: Giovacchino Forzano


O mio babbino caro,
mi piace è bello, bello;
vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!

Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!
 

English Translation:
Oh dear daddy
I love him, he is so handsome
I want to go to Porta Rossa
to buy the ring
Yes, yes, I want to go there
And if my love were in vain
I would go to Ponte Vecchio
and throw myself in the Arno
I fret and suffer torments
Oh God, I would rather die
Daddy, have pity, have pity

 

 
The story behind the song:

Il Trittico: Gianni Schicchi

Opera in one act, libretto by Giovacchino Forzano, based on some lines in Dante's 'Inferno'

Premiere: Metropolitan Opera House, New York, 14th December 1918
Gianni Schicchi: Giuseppe de Luca ; Lauretta: Florence Easton; Rinuccio: Giulio Crimi; Zita: Kathleen Howard. Conductor: Roberto Moranzoni

The protagonists:
Gianni Schicchi (baritone); Lauretta (soprano), his daughter; Rinuccio (tenor), nephew of Zita (contralto), cousin to Buoso Donati.
Conductor: Roberto Moranzoni
Various relatives of the deceased Buoso Donati

Location: Florence; time: 1299

GIANNI SCHICCHI
by Giovacchino Forzano
music by Giacomo Puccini

DRAMATIS PERSONÆ:

Gianni Schicchi (age 50)
Lauretta, his daughter (age 21)
The Relatives of Buoso Donati:
Zita, called the ``Old Woman'', Buoso's cousin (age 60)
Rinuccio, Zita's nephew, in love with Lauretta (age 24)
Gherardo, Buoso's nephew (age 40)
Nella, his wife (age 34)
Gherardino, their son (age 7)
Betto of Signa, Buoso's brother-in-law, poor and shabbily dressed, of uncertain age
Simone, Buoso's cousin (age 70)
Marco, his son (age 45)
La Ciesca, Marco's wife (age 38)
Master Spinelloccio, Physician
Amantio di Nicolao, Notary
Pinellino, Shoemaker
Gucio, Dyer
SETTING: the bed-chamber of Buoso Donati, Florence, September 1, 1299
Scene: the bed-chamber of Buoso Donati. Stage left, facing the audience, the main entrance; beyond, the landing and staircase; then, a large French window giving access to the terrace which surrounds the front of the house. The terrace has a wooden banister. Rear left, a very large window through which Arnolfo's tower can plainly be seen. Along the right-hand wall, a narrow wooden staircase leads up to a small balcony. A chest of drawers and a door in the gallery. Under the stairs, another small door. Rear right, the bed. Chairs, chests, coffers are scattered here and there. A table bearing silverware.

At the four corners of the bed, four tall candlesticks with four lighted candles. in front of the bed, a three-branch candelabrum, unlighted. Through the half-open bed-curtains can be seen a red silk drapery covering a body.

Buoso's relatives are kneeling, turned towards the bed, in attitudes of prayer. Gherardino is seated on the floor to the left and near the wall, his back to the other relatives, intent on playing marbles.

There is sunshine and the glow of candles. It is 9 o'clock in the morning.

The relatives of Buuso murmur a prayer, while Marco, old Zita and Ciesca sob loudly.

Zita

Povero Buoso!
Simone
Povero cugino!
Rinuccio
Povero zio!
Ciesca, Marco
Oh! Buoso!
Nella, Gherardo
Buoso!
Betto
O cognato! o cognà...
He is interrupted by Gherardino letting a chair drop to the floor with a crash, and the relatives, with the excuse of quieting Gherardino, silence Betto.

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone

Sciii!
Gherardo
Io piangerò per giorni e giorni.
(to Gherardino, who is tugging at his coat-tails and saying something in his ear)
Sciò!
Nella
Giorni? Per mesi!
(to Gherardino as above)
Sciò!
Nella
Mesi? Per anni ed anni!
Zita
Ti piangerò tutta la vita mia!
Ciesca, Marco
Povero Buoso!
Gherardino goes to the old woman; she pushes him away, annoyed.

Zita

Portatecelo voi, Gherardino, via!
Gherardo gets up, takes the boy by the hand, and dragging him along, takes him away through the small door at left.

Zita, Ciesca, Rinuccio, Marco, Simone

Oh! Buoso, Buoso, tutta la vita piangeremo la tua dipartita!
Ciesca
Piangerem
Rinuccio
Piangerem!
Zita
Buoso! Buoso!
Ciesca
tutta la vita!
All continue praying, while Betto, bending to his left, whispers a few words in Nella's ear.

Nella

Ma come? Davvero?
Betto
Lo dicono a Signa.
Rinuccio (bending over to Nella, in a lamenting tone)
Che dicono a Signa?
Nella (whispers in Runiccio's ear)
Si dice che...
Rinuccio
Giaaa?!
Betto
Lo dicono a Signa.
Ciesca (bending over to Betto, in a lamenting tone)
Che dicono a Signa?
Betto (whispers to Ciesca)
Si dice che...
Ciesca (loudly in her natural voice)
Noooo!? Marco, lo senti che dicono a Signa? Si dice che...
whispers in Marco's ear

Marco (spoken)

Eeeeh?!
Zita (in a lamenting tone)
Ma in somma possiamo sopere...
Betto
Lo dicono a Signa.
Zita
che diamine dicono a Signa?
Betto
Ci son delle voci... dei mezzi discorsi... Dicevan jersera dal Cisti fornajo: ``Se Buoso crepa, pei frati è manna! Diranno: pancia mia, fatti capanna!'' E un altro: sì, sì, nel testamento ha lasciato ogni cosa ad un convento!
Simone (getting up to listen with the others)
Ma che?!?! Chi lo dice?
Betto
Lo dicono a Signa.
Simone
Lo dicono a Signa????
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto
Lo dicono a Signa!
Though still kneeling, the relatives now keep their bodies erect

Gherardo

O Simone?
Ciesca
Simone?
Zita
Parla, tu se'il più vecchio...
Marco
Tu se' anche stato podestà a Fucecchio...
Zita
Che ne pensi?
Marco
Che ne pensi?
Simone (thinks a while, then with an air of gravity)
Se il testamento è in mano d'un notajo... chi lo sa? Forse è un guajo! Se però ce l'avesse lasciato in questa stanza, guajo pei frati, ma per noi: speranza!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto
Guajo pei frati, ma per noi speranza!
All jump to their feet

Rinuccio

(O Lauretta, amore mio, speriam nel testamento dello zio!)
Gherardo comes back alone and joins Nella in a feverish search. Betto notices a silver tray bearing on top a silver seal and silver scissors. Cautiously he stretches his hand towards the tray, but is disturbed by a false alarm from Simone.

Simone (scanning a parchment more closely)

Ah! No. Non è!
All turn round. Betto has an innocent look on his face.
The search starts again. Betto grabs the seal and scissors; he rubs them hard on the cloth of his sleeve after first breathing hard upon them several times. He examines them critically and puts them in his pocket. He is now slowly pulling the tray toward himself, but an exclamation from the old woman makes them all turn around.

Zita (scanning the parchment more closely)

Ah! No. Non c'è!
The search starts again. The relatives, in a frenzy, not knowing where to look, turn over everything in the room, rummage in the boxes and chests etc. under the bed. The air is full of flying papers. Betto, profiting by the confusion, grabs the tray and puts it under his coat, holding it tightly in place with his arm.
Rinuccio, who is mounted on a chest of drawers, on top of a ladder, succeeds in opening it.

Zita, Ciesca, Nella

No! Non c'è! |
Gherardo |
Dove sia? |
Marco
Dove sia? |
Simone, Betto |
No! Non c'è! |
Rinuccio (crying out)
Salvàti! Salvàti!
All rush toward him with outstretched hands to grab the will, but Rinuccio, holding the parchment tightly in his left hand, raises his right to stop the avalanche of relatives.

Rinuccio

Il testamento di Buoso Donati! Zia, l'ho trovato io! Come compenso, dimmi se lo zio, povero zio! m'avesse lasciato bene bene se tra poco si fosse tutti ricchi in un giorno di festa come questo, mi daresti il consenso disposare la Lauretta figliola dello Schicchi? Mi sembrerà più dolce il mio redaggio potrei sposarla per Calendimaggio!
Simone
Ma sì!
Gherardo
Ma sì!
Ciesca, Marco, Betto
Ma sì!
Nella, Gherardo
C'è tempo a riparlarne!
Rinuccio (insistently)
Potrei sposarla per Calendimaggio!
Marco, Gherardo
Qui, presto il testamento!
Ciesca
Lo vedi che si sta colle spine sotto i piedi?
Rinuccio hands the will to the old woman
Zia!
Zita
Se tutto andrà come si spera, sposa chi vuoi, sia pure la versiera.
Zita goes to the table ands sits down; the relatives follow and wait. Zita looks for the scissors to cut the ribbon round the roll, but cannot find them. She looks around scanning the faces of the other relatives. Betto's expression is inscrutable. Zita tears the ribbon off with her fingers. She unrolls the parchment from which a second roll appears containing the will.

Rinuccio

Ah! lo zio mi voleva tanto bene, m'avrà lasciato colle tasche piene!
(whispering to Gherardino who has returned)
Corri da Gianni Schicchi, digli che venga qui colla Lauretta: c'è Rinuccio di Buoso che l'aspetta!
(giving him two coins)
A te due popolini: comprati i confortini!
Gherardino rushes out

Zita (reading)

"Ai miei cugini Zita e Simone!"
Simone
Povero Buoso!
Zita
Povero Buoso!
Simone
Tutta la cera tu devi avere!
in an impulse of gratitude he lights the three candles on the candelabra
In sino in fondo si deve struggere! Sì! godi, godi! Povero Buoso!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Betto
Povero Buoso!
Nella, Marco
Se m'avesse lasciato questa casa! |
Ciesca, Gherardo |
Se m'avesse lasciato questa casa! |
Zita, Marco
E i mulini di Signa! |
Ciesca, Gherardo |
E i mulini di Signa! |
Nella, Marco
Poi la mula! |
Betto |
Se m'avesse lasciato... |
Simone |
La mula e i mulini di Signa! |
Ciesca, Gherardo
I mulini di Signa! |
Marco |
La mula e i mulì... |
Zita
Zitti! È aperto!
The old woman stands in the center with the will in her hand: all the relatives press tightly around her. Marco and Betto have climbed on a chair to see better. Everyone's faces can plainly be seen, absorbed in reading the will. They read silently, mouthing the words. Suddenly a cloud overshadows all their faces, and they gradually take on a tragic look. The old woman sinks in a chair, letting the will fall to the ground. All are petrified.

Simone is the first to move; seeing the three candles, he blows them out. He lowers the bed curtains completely and snuffs out the the other candles. Slowly, the other relatives move toward different chairs and sit down. There they stay, like graven images, eyes wide open and staring straight ahead.

Simone (with suppressed rage)
Dunque era vero! Noi vedremo i frati ingrassare alla barba dei Donati!
Ciesca
Tutti quei bei fiorini accumulati finire nelle tonache dei frati!
Marco
Privare tutti noi d'una sostanza, e i frati far sguazzar nell'abbondanza!
Betto
Io dovrò misurarmi il bere a Signa e i frati beveranno il vin di vigna!
Nella
Si faranno slargar spesso la cappa, noi schianterem di bile, e loro pappa!
Rinuccio
La mia felicità sarà rubata dall'"Opera di Santa Reparata!"
Gherardo
Aprite le dispense dei conventi! Allegri, frati, ed arrotate i denti!
Little by little, the frenzy of the relatives reaches its peak; they leave their seats, searching frantically round the room, cursing and swearing, breaking into bursts of sardonic laughter, like the cries of the damned.

Zita

Eccovi le primizie di mercato! Fate schioccar la lingua col palato! A voi, poveri frati! Tordi grassi!
Simone
Quaglie pinate!
Nella
Lodole!
Gherardo
Ortolani!
Zita
Beccafichi!
Simone
Quaglie pinate! O che ingrassate!
Zita
Ortolani!
Betto
E galletti!
Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo
Galletti??
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Galettini!!
Rinuccio (shouting)
Galletti di canto tenerini!
Zita, Marco, Simone, Betto
E colle facce rosse e ben pasciute, |
Ciesca, Nella, Gherardo |
Lodole e gallettini!! |
Zita, Marco
ridetevi di noi: ha! ha! ha! ha! |
Simone, Betto |
schizzando dalle gote la salute! |
Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo |
Eccolo là un Donati! |
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
ah! ah! ah! Eccolo là! Eccolo là un Donati! ah! ah! ah! Eccolo là! E la voleva lui l'eredità! Ridete, o frati, ridete alla barba dei Donati! Ah! ah! ah! ah! ah! ah! ah!
Their frenzy, having reached its climax, abates somewhat, and the argument starts again; a few of the relatives are now weeping in earnest.

Zita

(Chi l'avrebbe mai detto che quando Buoso andava al cimitero,
(weeping)
si sarebbe pianto per davvero!)
Slowly, each one sinks into a chair. All are subdued, once again overcome.

Zita, Ciesca, Nella

E non c'è nessun mezzo...
Simone, Betto
...per cambiarlo?
Zita, Marco
...per girarlo?...
Gherardo
addolcirlo?...
Marco
O Simone, Simone?
Zita
Tu sei il più vecchio!...
Marco
Tu se'anche stato podestà a Fucecchio!...
Simone makes a gesture as if to say that it is impossible to find a remedy.

Rinuccio

C'è una persona sola che ci può consigliare, forse salvare...
Zita, Ciesca, Nella, Marco, Simone, Betto
Chi?
Rinuccio
Gianni Schicchi!
They all make a gesture of disappointment

Zita (furious)

Di Gianni Schicchi, della figluola, non vo' sentirne parlar mai più!
(emphatically)
E intendi bene!...
Gherardino (running in, yells)
E qui che viene!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Chi?
Gherardino
Gianni Schicchi!
Zita
Chi l'ha chiamato?
Rinuccio
Io l'ho mandato, perchè speravo...
Ciesca, Nella (grumbling)
È proprio il momento d'aver Gianni Schicchi |
Zita (furious) |
Ah! bada! se sale |
Ciesca, Nella
fra i piedi
Zita |
gli fo ruzzolare le scale! |
Marco, Simone (grumbling) |
È proprio il momento d'aver Gianni Schicchi |
Gherardo (to Gherardino, spanking him)
Tu devi obbedire soltanto a tuo padre: |
Marco, Simone |
fra i piedi! |
Gherardo
là! là!
throws Gherardino into the room to the right on top of the stairs

Simone

Un Donati sposare la figlia d'un villano!
Zita
D'uno sceso a Firenze dal contado! Imparentarsi colla gente nova!...
(emphatically)
Io non voglio che venga! Non voglio!
Rinuccio
Avete torto! È fine! astuto... Ogni malizia di leggi e codici conosce e sa. Motteggiatore!... Beffeggiatore!... C'è da fare una beffa nuova e rara? È Gianni Schicchi che la prepara! Gli occhi furbi gli illuminan di riso lo strano viso, ombreggiato da quel suo gran nasone che pare un torrachione per così! Vien dal contado? Ebbene? Che vuol dire? Basta con queste ubbie... grette e piccine!
(stornello - traditional Tuscan folksong)
Firenze è come un albero fiorito che in piazza dei Signori ha tronco e fronde, ma le radici forze nuove apportano dalle convalli limpide e feconde! E Firenze germoglia ed alle stelle salgon palagi saldi e torri snelle! L'Arno, prima di correre alla foce, canta baciando piazza Santa Croce, e il suo canto è sì dolce e sì sonoro che a lui son scesi i ruscelletti in coro! Così scendanvi dotti in arti e scienze a far più ricca e splendida Firenze! E di val d'Elsa giù dalle castella ben venga Arnolfo a far la torre bella! E venga Giotto dal Mugel selvoso, e il Medici mercante coraggioso! Basta con gli odi gretti e coi ripicchi! Viva la gente nova e Gianni Schicchi!
a knock is heard at the door
È lui!
Rinuccio opens the door; Gianni Schicchi enters, followed by Lauretta. He stops on the threshold, and looks marvelingly at the desolate countenances of the relatives.

Gianni Schicchi

(Quale aspetto sgomento e desolato! ...
Rinuccio
(Lauretta!)
Lauretta
(Rino!)
Gianni Schicchi
Buoso Donati, certo è migliorato!)
Rinuccio (sottovoce)
Amore mio!
Lauretta (sottovoce)
Perchè sì pallido?
Rinuccio
Ahimè, lo zio...
Lauretta
Ebbene, parla...
Rinuccio
Amore, amore, quanto dolore!
Lauretta
(Quanto dolore!)
Gianni slowly advances into the room and sees the candelabras round the bed

Gianni Schicchi

Ah! Andato?
(aside)
(Perchè stanno a lagrimare? Ti recitano meglio d'un giullare!)
(aloud, with false feeling)
Ah! comprendo il dolor di tanta perdita... Ne ho l'anima commossa...
Gherardo
Eh! la perdita è stata proprio grossa!
Gianni Schicchi
Eh! son cose... Mah!... Come si fa!... In questo mondo una cosa si perde... una si trova;... si perde Buoso..., c'è l'eredità!...
Zita (springing up)
Sicuro! Ai frati!
Gianni Schicchi
Ah! diseredati?
Zita
Diseredati! Sì, sì, diseredati! E perciò velo canto: pigliate la figliola, levatevi di torno, io non do mio nipote ad una senza dote!
Rinuccio
O zia, io l'amo, l'amo! |
Lauretta |
Babbo, babbo, lo voglio! |
Gianni Schicchi
Figliola, un po' d'orgoglio! |
Zita |
Non me n'importa un corno! |
Gianni Schicchi
Brava la vecchia! Brava! Per la dote sacrifichi mia figlia e tuo nipote! Brava la vecchia! Brava! Vecchia taccagna! stillina! sordida! spilorcia! gretta! |
Lauretta |
Rinuccio non lasciarmi! L'hai giurato! |
Rinuccio |
Lauretta mia, ricordati! |
Rinuccio
Tu m'hai giurato amore! E quella sera |
Zita |
Anche m'insulta! Senza la dote non do, |
Lauretta |
sotto la luna a Fiesole! |
Rinuccio
Fiesole sembrava tutto un fiore! |
Zita (pulling Rinuccio to the right) |
non do il nipote, non do, non do il nipote! Rinuccio, vieni |
Lauretta |
L'hai giurato quando tu m'hai baciato! |
Zita
lasciali andare, sarebbe un volerti rovinare! Vieni! |
Lauretta |
No, non lasciarmi! No, non lasciarmi, Rinuccio! |
Rinuccio |
Ricordati, ricordati, amore, amore! |
Gianni Schicchi (pulling Lauretta to the left) |
Ah! vieni! vieni! Un po' d'orgoglio! Vieni! |
Zita
Vieni! Ma vieni! Rinuccio vieni, |
Lauretta |
no! no! Addio, speranza bella, |
Rinuccio |
Addio, speranza bella, speranza bella, |
Gianni Schicchi |
Vieni! Ah! Vieni, Lauretta, vieni, rasciuga gli occhi |
Zita
ma vieni, vieni, |
Lauretta, Rinuccio |
s'è spento ogni tuo raggio; |
Gianni Schicchi |
sarebbe un parentado di pitocchi! Un po' d'orgoglio! |
Zita
lasciali andare! Via, via di qua! |
Lauretta, Rinuccio |
non ci potrem sposare per il Calendimaggio! |
Gianni Schicchi |
Ah! vieni vieni! |
Marco, Simone, Betto
Anche le dispute
Ciesca, Nella, Gherardo
fra innamorati!
Lauretta (shaking off Schicchi and running to Rinuccio)
Babbo, lo voglio! |
Rinuccio (shaking off his aunt and running to Lauretta) |
O Zia, la voglio! |
Zita |
Ed io non voglio! |
Gianni Schicchi |
Un po' d'orgoglio! |
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Proprio il momento! Pensate al testamento!
Gianni Schicchi
Vecchia taccagna, gretta, sordida, spilorcia! Via! |
Zita |
Ma vieni, vieni! |
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto |
Pensate al testamento! |
Lauretta, Rinuccio
Amore!
Gianni Schicchi
via di qua! Ah! vieni, vieni! |
Zita |
No, no, non voglio! Via di qua! |
Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto |
Pensate al testamento! |
Lauretta, Rinuccio
Amore!
Zita
No! no! no! |
Gianni Schicchi (pulling Lauretta to the door) |
Vien! vien! vien! |
Rinuccio (holding Schicchi)
Signor Giovanni, rimanete un momento!
(to Zita)
Invece di sbraitare, dategli il testamento!
(to Gianni)
Cercate di salvarci! A voi non può mancare un'idea portentosa, una trovata, un rimedio, un ripiego, un espediente!
Gianni Schicchi (indicating the relatives)
A pro di quella gente!
(to Rinuccio)
Niente! Niente! Niente!
Lauretta (kneeling before Gianni Schicchi)
O mio babbino caro, mi piace è bello, bello; vo'andare in Porta Rossa a comperar l'anello! Sì, sì, ci voglio andare! e se l'amassi indarno, andrei sul Ponte Vecchio, ma per buttarmi in Arno! Mi struggo e mi tormento! O Dio, vorrei morir! Babbo, pietà, pietà!
weeping
Babbo, pietà, pietà!
Gianni Schicchi (as if forced to yield)
Datemi il testamento!
Rinuccio gives the will to Gianni, who paces about, absorbed in reading. The relatives follow him with their eyes, then unconsciously begin following him; Simone, seated on a settee, shakes his head doubtfully. Schicchi suddenly stops

Gianni Schicchi

Niente da fare!
The relatives leave Schicchi and move upstage; Lauretta and Rinuccio are apart, concerned only with their disappointed love

Lauretta, Rinuccio

Addio, speranza bella, dolce miraggio; non ci potrem sposare per il Calendimaggio!
Gianni Schicchi begins to pace about again, reading the will more carefully

Gianni Schicchi (stops suddenly)

Niente da fare!
The relatives fall back in their chairs

Lauretta, Rinuccio (sadly)

Addio, speranza bella, s'è spento ogni tuo raggio.
Gianni Schicchi (thunderingly)
Però!
Lauretta, Rinuccio (joyfully)
(Forse ci sposeremo per il Calendimaggio!
The relatives rise up and surround Gianni, looking at him with great anxiety. Schicchi, motionless in the center of the stage, makes a slight gesture, gazing straight ahead. Gradually his face lights up and he begins to smile triumphantly.

Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto (whispered)

Ebbene?
Gianni Schicchi (in a childish voice)
Laurettina! va sui terrazzino; porta i minuzzolini all'uccellino.
stopping Rinuccio who wants to follow Lauretta
sola.
As soon as Lauretta has gone, Gianni turns back to the relatives
Nessuno sa che Buoso ha reso il fiato?
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Nessuno!
Gianni Schicchi
Bene! Ancora nessuno deve saperlo!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Nessuno lo saprà!
Gianni Schicchi (assailed by a doubt)
E i servi?
Zita
Dopo l'aggravamento in camera... nessuno!
Gianni Schicchi (to Marco and Gherardo)
Voi due portate il morto e i candelabri là dentro nella stanza di rimpetto!
Marco and Gherardo disappear among the bed-curtains and reappear with a red bundle which they take into the room on the right. Simone, Betto, and Rinuccio take away the candelabras
Donne! Rifate il letto!
Zita, Ciesca, Nella
ma...
Gianni Schicchi at a gesture of the women
Zitte. Obbedite!
the women begin to remake the bed (a knock at the door)

Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Ah!
all stop, startled

Gianni Schicchi (in a stifled voice)

Chi può essere? Ah!
Zita (to Gianni)
Maestro Spinelloccio il dottore!
Gianni Schicchi
Guardate che non passi! Ditegli qualche cosa... che Buoso è migliorato e che riposa.
The relatives crowd around the door and let it open a little; Gianni hides himself behind the curtains, on the far side of the room from the door. Betto closes the window shutters.

Spinelloccio (in a nasal voice and with a Bolognese accent)

L'è permesso.
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Buon giorno, Maestro Spinelloccio!
Zita, Marco, Betto
Va meglio!
Ciesca, Rinuccio, Gherardo
Va meglio!
Nella
Va meglio!
Simone
Va meglio!
Spinelloccio
Ha avuto il benefissio?
Zita, Simone, Betto
Altro che!
Ciesca, Nella, Marco
Altro che!
Spinelloccio
A che potensa l'è arrivata la scienza! Be', vediamo, vediamo!
Spinelloccio tries to enter; the relatives keep him out

Zita, Marco

No! riposa!
Spinelloccio (insisting)
ma io...
Ciesca, Simone
riposa!
Gianni Schicchi (in a false and trembling voice)
No! No! Maestro Spinelloccio!..
Spinelloccio
Oh Messer Buoso!
At Gianni's disguised voice the relatives are startled, but they quickly realize that it is Gianni imitating the voice of Buoso. But in his fright Betto has dropped the silver tray: the old woman retrieves it and replaces it on the table, looking menacingly at Betto.

Gianni Schicchi

Ho tanta voglia di riposare... potreste ripassare questa sera? son quasi addormentato...
Spinelloccio
Si. Messer Buoso! Ma va meglio?
Gianni Schicchi
Da morto son rinato! A sta sera.
Spinelloccio
A sta sera!
to the relatives
Anche all voce sento: è migliorato! Eh! a me non è mai morto un ammalato! Non ho delle pretese, il merito l'è tutto della scuola bolognese!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
A sta sera, Maestro!
Spinelloccio
A questa sera!
The relatives close the door and turn to Gianni, who has come out of his hiding place. Betto goes to open the window: it is light

Gianni Schicchi (in a natural voice)

Era eguale la voce?
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Tale e quale!
Gianni Schicchi
Ah! Vittoria! vittoria! Ma non capite?..
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
No!
Gianni Schicchi
Ah!.. che zucconi! Si corre dal notaio.
rapidly, breathlessly
``Messer notaio, presto, Via da Buoso Donati! C'è un gran peggioramento! Vuol fare testamento! Portate su con voi le pergamene, presto, messere, se no è tardi!''
in a natural voice
Ed il notaio viene. Entra: la stanza è semi oscura, dentro il letto intravede di Buoso la figura!! In testa la cappellina! al viso la pezzolina! Fra cappellina e pezzolina un naso che par quello di Buoso e invece è il mio, perchè al posto di Buoso ci son io. Io, lo Schicchi con altra voce e forma! Io falsifico in me Buoso Donati, testando e dando al testamento norma! O gente! questa matta bizzarria che mi zampilla nella fantasia è tale da sfidar l'eternità!!
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Schicchi! Schicchi! Schicchi!
As if choked with emotion the relatives surround Gianni Schicchi: they kiss his hands and garments

Nella, Marco

Schicchi! Schicchi! |
Ciesca, Gherardo |
Schicchi! Schicchi! |
Zita (to Rinuccio)
Va, corri dal notaio |
Nella, Marco |
Schicchi! |
Ciesca, Gherardo |
Schicchi! |
Rinuccio |
Io corro dal notaio! |
Simone |
Caro Gherardo, Marco, |
Betto |
Caro Marco, Gherardo, |
Rinuccio runs out

Nella, Marco

Schicchi! |
Ciesca, Gherardo |
Schicchi! |
Simone |
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, |
Betto |
Nella, caro Gherardo, Marco, |
Gianni Schicchi
(Oh quale commozione!) |
Zita |
Nella, Ciesca, Schicchi!! Schicchi!! |
Ciesca, Nella |
Zita, Betto, Schicchi!! Schicchi!! |
Gherardo |
Betto, Zita, |
Marco |
Zita, Simone, |
Simone |
Zita, Betto, |
Betto |
Ciesca, Nella, |
Gherardo, Marco, Betto
Schicchi!! Schicchi!!
Zita
Nella, Ciesca, Simone. |
Ciesca, Nella |
Gherardo, Marco, Zita. |
Zita, Ciesca, Nella
Oh giorno d'allegrezza! La beffa ai frati è bella! Schicchi!! |
Gianni Schicchi |
(Oh quale commozione!) |
Gherardo |
Schicchi!! Schicchi!! |
Marco |
Schicchi!! |
Simone, Betto |
Oh giorno d'allegrezza! La |
Simone, Betto
beffa ai frati è bella! |
Gianni Schicchi |
(Oh quale commozione!) |
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco |
Schicchi!! Schicchi!! |
The relatives embrace and kiss with great effusiveness

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Com'è bello l'amore fra i parenti!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto
Com'è bello l'amore fra i parenti!
Simone
O Gianni, ora pensiamo un po' alla divisione: i fiorini in contanti...
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto
In parti eguali!
Gianni keeps nodding in assent

Simone

A me i poderi di Fucecchio.
Zita
A me quelli di Figline.
Betto
A me quelli di Prato.
Gherardo
A noi le terre d'Empoli.
Marco
A me quelle di Quintole.
Betto
A me quelli di Prato.
Simone
E quelle di Fucecchio.
Zita
Resterebbero ancora: la mula, questa casa e i mulini di Signa.
Marco
Son le cose migliore...
Simone (feigning ingenuousness)
Ah! capisco, capisco! perchè sono il più vecchio e sono stato podestà a Fucecchio, volete darli a me! Io vi ringrazio!
Zita
No, no, no, no! Un momento! Se tu se'vecchio peggio per te, peggio per te!
Ciesca, Nella
Sentilo, sentilo, il podestà! |
Gherardo |
...il podestà! |
Marco |
...il podestà! |
Ciesca, Marco, Betto
Vorrebe il meglio dell'eredità! |
Zita, Nella, Gherardo |
Sentilo, sentilo! |
Gianni Schicchi (aside, laughing)
(Quanto dura l'amore fra i parenti!) |
Marco |
La casa, la mula i mulini di Signa toccano a me! |
Betto |
La casa, i mulini di Signa, la mula toccano a me! |
Gianni Schicchi (aside, laughing)
Ah! ah! |
Gherardo, Simone |
La mula, la casa, i mulini di Signa toccano a me! |
Marco |
Di Signa i mulini, la mula, la casa toccano a me! |
Zita, Nella |
La mula, i mulini, la casa toccano a me! |
Ciesca |
La casa, la mula, i mulini toccano a me! |
Gianni Schicchi
ah! ah! |
Zita, Simone, Betto |
La casa, i mulini toccano a me! |
Ciesca |
La casa a me! |
Nella, Gherardo |
La mula, la casa toccano a me! |
Marco |
I mulini di Signa toccano a me! |
Marco |
Di Signa i mulini, la mula, la casa toccano a me! |
Gianni Schicchi
ah! ah! |
Zita, Simone, Betto |
La mula, la casa toccano a me! |
Ciesca |
La mula, i mulini toccano a me! |
Nella |
La casa a me! |
Gherardo |
I mulini di Signa toccano a me! |
Marco |
La casa, la mula toccano a me! |
Gianni Schicchi
ah! ah! ah! ah! |
Zita, Simone, Betto |
La casa, la mula, sì, toccano a me! |
Ciesca |
La mula, la casa, sì, toccano a me! |
Nella, Simone, Betto |
La mula, i mulini, sì, toccano a me! |
Gherardo |
I mulini di Signa, sì, toccano a me! |
Marco |
La casa, i mulini, sì, toccano a me! |
Gianni Schicchi
ah! ah! ah! ah! |
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto |
toccano a me! toccano a me! |
Gianni Schicchi
ah! ah! ah! ah! |
Zita |
la mula, i mulini di Signa, la casa, |
Ciesca |
la casa, i mulini di Signa, la mula, |
Nella |
di Signa i mulini, la mula, la casa, |
Gherardo |
di Signa i mulini, la casa, la mula, |
Marco |
La casa, la mula, i mulini di Signa, |
Simone, Betto |
La mula, la casa, i mulini di Signa, |
Gianni Schicchi
ah! ah! ah! ah! |
Zita |
la mula, i mulini di Signa, la casa, |
Ciesca |
la casa, i mulini di Signa, la mula, |
Nella |
di Signa i mulini, la mula, la casa, |
Gherardo |
di Signa i mulini, la casa, la mula, |
Marco |
La casa, la mula, i mulini di Signa, |
Simone, Betto |
La mula, la casa, i mulini di Signa, |
Gianni Schicchi
ah! ah! |
Zita |
la mula, i muli... |
Ciesca |
la casa, i muli... |
Nella, Gherardo |
di Signa i muli... |
Marco |
La casa, la mu... |
Simone, Betto |
La mula, la ca... |
The pealing of a funeral bell is heard. All the relatives are struck dumb with confusion

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (in a stifled voice)

L'hanno saputo! Hanno saputo che Buoso è crepato!
Gherardo rushes down the stairs.

Gianni Schicchi

Tutto crollato!
Lauretta (appearing from the terrace)
Babbo, si può sapere?.. L'uccellino non vuole più minuzzoli...
Gianni Schicchi (drily)
Ora dàgli da bere!
Lauretta again disappears on the terrace. Gherardo returns breathlessly; he can't speak, but to the relatives who crowd round him he motions no.

Gherardo (out of breath)

È preso un accidente al moro battezzato del signor capitano!
Zita, Ciesca, Nella, Marco, Simone, Betto (cheerfully)
Requiescat in pace!
Simone (with authority)
Per la casa, la mula, i mulini propongo di rimetterci all giustizia, all'onestà di Schicchi!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Rimettiamoci a Schicchi!
Gianni Schicchi
Come volete. Datemi i panni per vestirmi. Presto! Presto!
Zita, Nella and la Ciesca take Buoso's kerchief, night-hat, and nightgown from a chest and pass them to Gianni Schicchi for him to put on.

Zita (coming close to Schicchi)

Ecco la cappellina!
(sottovoce)
(Se mi lasci la mula, questa casa, i mulini di Signa, ti do trenta fiorini!)
Gianni Schicchi
(Sta bene!)
Zita moves away, rubbing her hands. Gianni Schicchi begins to dress

Simone (sottovoce)

(Se lasci a me la casa, la mula ed i mulini, ti do cento fiorini!)
Gianni Schicchi
(Sta bene!)
Betto (approaching Schicchi; sottovoce)
(Gianni, se tu mi lasci questa casa, la mula ed i mulini di Signa, ti gonfio di quattrini!)
Gianni Schicchi
(Sta bene!)
Nella, after taking the nightcap, speaks softly to Gherardo.

Nella (aloud)

Ecco la pezzolina!
Ciesca, after taking the nightgown, speaks softly to Marco.

Nella (sottovoce)

(Se lasci a noi la mula, i mulini di Signa e questa casa, a furia di fiorini ti s'intasa!)
Gianni Schicchi
(Sta bene!)
Nella moves off, goes to Gherardo, and both rub their hands

Ciesca

Ed ecco la camicia!
(sottovoce)
(Se ci lasci la mula, i mulini di Signa e questa casa, per te mille fiorini!)
Gianni Schicchi
(Sta bene!)
All are satisfied and rub their hands. Meanwhile Gianni Schicchi puts on the nightgown, then with a mirror in one hand, arranges the kerchief and nightcap, making faces. The three women gather round Gianni Schicchi and admire him comically; Simone is at the window to watch for the arrival of the notary. Gherardo clears the table for the notary to sit at; Marco and Betto draw the bed curtains and tidy up the bedchamber.

Zita

È bello portentoso! Chi vuoi che non s'inganni? |
Ciesca |
Fa' presto, bambolino, chè devi andare a letto. |
Nella |
Spogliati, bambolino, chè ti mettiamo in letto. |
Zita
È Gianni che fa Buoso? |
Ciesca |
Se va bene il giochetto |
Nella |
E non aver, non aver dispetto, no, no, |
Zita
È Buoso che fa Gianni? |
Ciesca |
ti diamo un confortino! |
Zita
il testamento è odioso? |
Ciesca |
L'uovo divien pulcino. |
Nella |
se cambio il camicino! |
Zita
Un camicion maestoso, |
Ciesca |
il fior, il fior diventa frutto |
Nella |
Si spiuma il canarino, |
Zita
il viso, il viso dormiglioso, |
Ciesca |
i frati mangian tutto |
Nella |
la volpe cambia pelo, il ragno |
Zita
il naso, poderoso, |
Ciesca |
ma il frate impoverisce, |
Nella |
ragnatela, il cane cambia |
Zita
l'accento lamentoso, ah! |
Ciesca |
la Cesca s'arrichisce, ah! |
Nella |
cuccia, la serpe cambia buccia, | e il buon Gianni
Zita
cambia panni,
Nella
per poterci servir!
Ciesca
Cambia viso,
Zita
muso e naso,
Ciesca
per poterci servir!
Nella
Cambia accento,
Zita
testamento,
Zita, Ciesca, Nella
per poterci servir!
Gianni Schicchi
Vi servirò a dover!
Zita, Ciesca, Nella
Bravo così!
Gianni Schicchi
Contente vi farò!
Zita, Ciesca, Nella
Proprio così! O Gianni, Gianni, nostro salvator!
Ciesca, Nella
O Gianni Schicchi, nostro salvatore!
Zita
O Schicchi,
Ciesca, Nella
O Schicchi,
Zita
O Gianni Schicchi, nostro salvatore!
The men also gather round Schicchi.

Nella, Gherardo

È preciso!
Ciesca, Marco, Simone, Betto
Perfetto!
Zita, Ciesca, Nella
A letto!
Gherardo, Marco, Simone, Betto
A letto!
Zita, Ciesca, Nella
A letto!
Marco, Simone, Betto
A letto!
They push Gianni toward the bed, he stops them with a solemn gesture.

Gianni Schicchi

Prima un avertimento! O Signori, giudizio! Voi lo sapete il bando?! "Per chi sostituisce se stesso in luogo d'altri in testamenti e lasciti, per lui e per i complici c'è il taglio della mano e poi l'esilio!" Ricordatelo bene! Se fossimo scoperti. la vedete Firenze?
(pointing to Arnolfo's Tower, visible beyond the balcony)
Addio, Firenze, addio cielo divino, io ti saluto con questo moncherino, e vo randagio come un Ghibellino!
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (looking out the window nervously)
Addio, Firenze, addio cielo divino, io ti saluto con questo moncherino, e vo randagio come un Ghibellino!
There is a knock at the door.

Gianni scrambles into bed; the relatives help him in great haste, then darken the room by drawing the curtains. They place a candle on the writing table for the notary, and finally open the door.

Rinuccio (entering)
Ecco il notaro!
Il Notaio, Pinellino, Guccio (entering)
Messer Buoso, buon giorno!
Gianni Schicchi (imitating the voice)
Oh! siete qui? Grazie, messere Amantio! O Pinellino calzolaio, grazie! Grazie, Guccio tintore, troppo buoni, troppo buoni di venirmi a servir da testimoni!
Pinellino (moved)
Povero Buoso! Io l'ho sempre calzato! vederlo in quello stato... vien da piangere!
During this the notary has taken from a box parchments and seals and placed them on the table; he seats himself in an armchair and the witnesses remain standing beside him.

Gianni Schicchi

Il testamento avrei voluto scriverlo con la scrittura mia, me l'impedisce la paralisia... Perciò volli un notaio, solempne et leale!
Il Notaio
O messer Buoso, grazie! Dunque tu soffri di paralisia?
Gianni slowly raises his violently trembling hands. The relatives show pity.

Ciesca, Nella

Povero Buoso!
Zita, Simone
Povero Buoso!
Il Notaio
Oh! poveretto! Basta! I testi videro, testes viderunt! Possiamo incominciare... Ma... i parenti?...
Gianni Schicchi
Che restino presenti!
Il Notaio
Dunque incomincio:
reads rapidly, disregarding clear diction
In Dei nomini, anno Dei nostri Jesu Christi ab eius salutifera incarnatione millesimo ducentesimo nonagesimo nono, die prima septembris, indictione undecima,
pronouncing very clearly:
ego notaro Amantio di Nicolao, civis Florentiae, per voluntatem Buosi Donati scribo hoc testamentum...
Gianni Schicchi (holding out his hand)
Annullans, revocans, et irritans omne aliud testamentum!
Zita, Ciesca, Nella
Che previdenza!
Marco, Simone, Betto
Che previdenza!
Il Notaio
Un preambolo: dimmi, i funerali (il più tardi possibile) li vuoi ricchi? fastosi? dispendiosi?
Gianni Schicchi
No, no, no! pochi quattrini! Non si spendano più di due fiorini!
Gherardo
Oh! che modestia!
Marco
Oh! che modestia!
Ciesca, Nella, Rinuccio
Povero zio!
Zita
Che animo!
Betto
Che cuore!
Simone
Gli torna onore!
Gianni Schicchi
Lascio ai frati minori e all'opera di Santa Reparata...
The relatives rise up terrified

Gianni Schicchi (slyly)

cinque lire.
The relatives sit down again, breathing freely

Betto, Simone

Bravo!
Zita, Marco
Bravo!
Zita, Marco, Simone, Betto
Bisogna sempre pensare alla beneficenza!
Il Notaio (subtly)
Non ti sembra un po' poco?
Gianni Schicchi
Chi crepa e lascia molto alle congreghe e ai frati fa dire a chi rimane: "Eran quattrini rubati!"
Nella, Rinuccio, Gherardo
Che massime!
Ciesca, Marco, Betto
Che mente!
Zita, Simone
Che saggezza!
Il Notaio
Che lucidezza!
Gianni Schicchi
I fiorini in contanti li lascio in parti eguali fra i parenti.
Ciesca, Nella, Rinuccio
Oh! grazie, zio!
Zita
Grazie, cugino! |
Simone, Betto |
Grazie, cognato! |
Gianni Schicchi
Lascio a Simone i beni di Fucecchio.
Simone
Grazie!
Gianni Schicchi
Alla Zita i poderi di Figline
Zita
Grazie, grazie!
Gianni Schicchi
A Betto i campi di Prato.
Betto
Grazie, cognato!
Gianni Schicchi
A Nella ed a Gherardo i beni d'Empoli.
Nella, Gherardo
Grazie, grazie!
Gianni Schicchi
Alla Ciesca ed a Marco i beni a Quintole.
Zita, Ciesca, Nella, Rinuccio, Gherardo, Marco, Simone, Betto (with clenched teeth)
(Ora siamo alla mula, alla casa ed ai mulini.)
Gianni Schicchi
Lascio la mula, quella che costa trecento fiorini, che è la migliore mula di Toscana al mio devoto amico- Gianni Schicchi.
Rinuccio quietly rejoins Lauretta on the terrace

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Come? Come? Com'è?
Ciesca, Nella
Com'è?
The Notary
Mulam relinquit ejus amico devoto Joanni Schicchi.
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Betto
Ma...
Simone
Cosa vuoi che gl'importi a Gianni Schicchi di quella mula?
Gianni Schicchi
Tienti bono, Simone! Lo so io quel che vuole Gianni Schicchi!
The Relatives (grumbling)
Ah! furfante, furfante, furfante!
Gianni Schicchi
Lascio la casa di Firenze al mio devoto affezionato amico Gianni Schicchi!
Zita, Betto
Ah! basta, basta! basta! |
Ciesca, Nella |
Un accidente, basta! |
Gherardo |
A Gianni Schicchi, basta! |
Marco |
A quel furfante, basta! |
Simone |
Un accidente, basta! |
Zita
Un accidente, a quel furfante |
Ciesca, Nella |
A Gianni Schicchi! A quel furfante di Gianni |
Gherardo |
A quel furfante! A quel furfante di Gianni |
Marco, Betto |
A Gianni Schicchi, a quel furfante |
Simone |
A quel furfante, a quel furfante |
Zita, Marco, Simone, Betto
di Gianni Schicci! Ci ribelliamo |
Ciesca, Nella, Gherardo |
Schicci! Ci ribelliamo, ci ribelliamo, |
Ciesca, Nella, Gherardo
ci ribelliamo, |
Betto, Simone |
a quel furfante |
Zita
a quel furfante , ci ri... |
Ciesca, Nella |
a quel furfante di Gianni Schicchi! Ci ri... |
Gherardo |
A quel... |
Marco |
a quel furfante di Gianni Schicchi! Ci ribellia... |
Simone, Betto |
di Gianni Schicci! Ah! sì, piuttosto, ci ribelliamo, |
Gianni Schicchi |
Addio, Firenze, |
At the sound of Gianni's voice, the relatives calm down

Gianni Schicchi

addio, cielo divino, |
Simone, Betto |
ci ribelliamo, ci ri... |
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto
Ah!
Gianni Schicchi
io ti saluto,
The Notary (sharply)
Non si disturbi del testator la volontà!
Gianni Schicchi
Messer Amantio, io lascio a chi mi pare! Ho in mente un testamento e sarà quello! Se gridano, sto calmo e canterello...
Guccio
Ah! che uomo!
Pinellino
Che uomo!
Gianni Schicchi
E i mulini di Signa...
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (rapidly)
I mulini di Signa?
Gianni Schicchi
I mulini di Signa... (addio, Firenze!)... li lascio al caro... (addio, cielo divino!)... affezzionato amico Gianni Schicchi!...
cries of protest from the relatives
(e ti saluto con questo moncherino!...) la, la, la, la, la, la, la, la,
(in a loud voice)
Ecco fatto! Zita, di vostra borsa date venti fiorini ai testimoni e cento al buon notaio!
The Notary
Messer Buoso, grazie!
moves toward the bed, but Gianni stops him with a wave of his trembling hand

Gianni Schicchi (spitefully)

Niente saluti. Andate, andate. Siamo forti!...
The Notary (moving towards the door)
Ah! che uomo, che uomo!
Pinellino, Guccio (moving away, much moved)
Che uomo! che perdita!
The Notary
Che peccato!
The Notary, Pinellino, Guccio
che perdita!
Guccio (spoken to the relatives)
Coraggio!
Pinellino (exits weeping)
Coraggio!
As soon as the lawyer and witnesses have gone out, the relatives rush in a mass towards Gianni who tries to defend himself as best he can.

Zita (with suppressed fury, half spoken)

Laadro,
Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto (half spoken)
Laadro, ladro, ladro, furfante, traditore, birbante, iniquo, ladro, ladro, furfante, birbante, traditore!
They tear his night-shirt into shreds

Gianni Schicchi

Gente taccagna! Vi caccio via
Jumps off the bed, brandishing Buoso's stick, with which he deals effective blows at the relatives
di casa mia! È casa mia!
The relatives run around here and there, pursued by Gianni, looting and thieving.

Zita, Ciesca, Nella, Gherardo, Marco, Simone, Betto

Saccheggia! Saccheggia! Saccheggia!
Zita
Bottino! bottino! |
Ciesca, Nella |
Le pezze di lino! |
Marco |
La roba d'argento! |
Gherardo, Simone, Betto |
Saccheggia! saccheggia! |
Gianni Schicchi
Via! Via!
Gherardo goes upstairs right

Zita

Le pezze di tela! La roba d'argento! |
Ciesca, Nella |
La roba d'argento! Le pezze di tela! |
Gherardo |
La roba d'argento! Bottino! saccheggia! |
Marco |
Bottino! bottino! Saccheggia! saccheggia! |
Simone, Betto |
Saccheggia! saccheggia! Bottino! bottino! |
Gianni Schicchi
È casa mia!
Gherardo comes back loaded, dragging Gherardino with him

Zita

La roba d'argento! Le pezze di tela! |
Ciesca, Nella |
Le pezze di tela! La roba d'argento! |
Gherardo, Marco |
Saccheggia! saccheggia! Bottino! bottino! |
Simone, Betto |
Saccheggia! saccheggia! Saccheggia! saccheggia! |
Gianni Schicchi (shouting)
Via! Via! Via! Via! Via! Via! È casa mia, vi caccio via!
Gianni tries to stop then taking away too much

Zita

La roba d'argento! |
Ciesca, Nella |
Le pezze di tela! |
Marco |
Bottino! bottino! |
Simone, Betto |
Saccheggia! saccheggia! |
Gianni Schicchi |
Via! |
All, as they have their arms full, crowd round the door